C'etait l'hiver
Elle disait
"j'ai déjà trop marché
Mon coeur est déjà trop lourd de secrets
Trop lourd de peines"
Elle disait "Je ne continue plus
Ce qui m'attends je l'ai déjà vécu
C'est plus la peine"
Elle disait que vivre était cruel
Elle ne croyait plus au soleil
Ni aux silences des églises
Même mes sourires lui faisaient peur
C'était l'hiver dans le fond de son coeur
Elle disait que vivre était cruel
Elle ne croyait plus au soleil
Ni aux silences des églises
Même mes sourires lui faisaient peur
C'était l'hiver dans le fond de son coeur
Le vent n'a jamais été plus froid
La pluie plus violente que ce soir là
Le soir de ses vingts ans
Le soir où elle a éteint le feu
Derrière la facade de ses yeux
Dans un éclair blanc
Elle a sûrement rejoint le ciel
Elle brille à côté du soleil
Comme les nouvelles églises
Même si depuis ce soir là je pleure
C'est qu'il fait froid dans le fond de mon coeur
Elle a sûrement rejoint le ciel
Elle brille à côté du soleil
Comme les nouvelles églises
Même si depuis ce soir là je pleure
C'est qu'il fait froid dans le fond de mon coeur.
Era el invierno
TRADUCCION (no es exacta, es mia)
Ella decía: ya anduve demasiado
mi corazón ya esta demasiado pesado de secretos
demasiado pesado de penas
Ella decía "ya no continuo más
lo que me espera ya lo he vivido
no vale la pena"
Ella decía que vivir era cruel
ya no creía más en el sol
ni en el silencio de las iglesias,
incluso mis sonrisas le daban miedo
era invierno en el fondo de su corazón
El viento nunca ha sido tan frío
ni la lluvia tan violenta como aquella noche,
la noche de sus veinte años.
La noche en la que ha apagado el fuego
detrás de la fachada de sus ojos
en una blanca claridad.
Ella seguramente se ha reunido con el cielo
Ella brilla junto al sol
como la iglesias nuevas,
pero si desde esa nocho yo lloro
es porque hace frio en el fondo de mi corazon...
No hay comentarios:
Publicar un comentario